translator本人已於 7/12 通過 Dissertation defense翻譯社
剩下一些瑣事與離校手續,
簡單的分享一下口試心得與表情翻譯
鉦昱翻譯公司的博士論文首要是在切磋,
在分散式網路系統下,若何偵測網路裝備是不是存在歹意的行為。
研究進程會牽扯到分散式系統、無線網路、軟硬體行為偵測、統計與機率等常識翻譯
研究範疇算是 Computer science.
=== 事前準備進程 ===
在口試前一個月,論文早已完成好久,因為沒什麼希奇的事情要做,所以表情蠻急躁的。
本來想說口試前一天再做10張投影片的簡報檔就上場,報30分鐘竣事,
如許比較相符鉦昱翻譯公司平常申報的風格。
了局先生不安心,要求我要報告40分鐘閣下,事前也要做屢次 Rehearsal,
鉦昱翻譯公司在口試前十天,我入手下手做投影片翻譯
起頭做投影片才發現,慘了!!!底子沒法子10張簡報就介紹完阿,
後果花了三天的時候做了100頁閣下才或者完成初版簡報,
看起來許多,其實只是我博士論文的內容三分之一左右罷了。
第一次Rehearsal就算在沒有任何問題打斷我的情形,鉦昱翻譯公司照舊花了兩個小時報告,
在大改初版簡報檔後,內容照舊減不了多少,架構可能是:
----------
研究配景介紹(10 頁)
他人怎麼解這問題,為何效果都欠好?(10頁)
我怎麼解這問題,為何結果會好?(10頁)
嘗試驗證我所提出的方法在各種情境與參數設定下會有什麼特征(50頁)
結論(5頁)
----------
因為會影響實行結果的主要參數特別很是多(光從理論上來看,就大約有50個)
所以我做了良多實驗,想將大部份會泛起的網路情境都探討,讓論文具有說服力。
在第二次實習講演時,我在不被打斷的景象下花了一個小時報告終了。
=== 面試當天 ===
口試委員: 共5人。外校2人,本校3人(含指點傳授)
申報時間: 約50分鐘
問題與答辯時候: 約40分鐘
當天面試前碰到認識的人,每一個人都給我勉勵,所以一點都不嚴重,反而蠻溫馨的。
學弟妹也全員出動幫鉦昱翻譯公司準備口試所需物品。
面試委員都熟悉,就算不熟,也曾在一些場所碰過面,
所以我的表情比平居上課還放鬆,蠻像一般Meeting那種感受,
而面試委員問得問題也很客套翻譯
40分鐘問了蠻多問題的,多到鉦昱翻譯公司沒辦法有時候把所有問題記下翻譯
不過所有面試委員的扣問內容,
8成的問題都是呈現在,我因為要控制講述時候,
所以"跳過"很多細節沒介紹,而產生的問題翻譯
2成的問題是我做研究時真的不敷細膩或是沒設施馬上解決的問題。
所有的問題都圍繞在我的論文內容,沒有委員有意去問離開研究規模的問題挑戰我,
所以比一般的投稿的攻防戰或研討會呈報輕鬆太多了,我回覆得蠻輕鬆的。
不外,因為論文內容與嘗試用的程式都很複雜,我又很久沒去看程式碼到底怎麼運作,
所以照樣泛起了委員問問題,我卻忘了鉦昱翻譯公司實際上程式碼究竟是怎麼寫的逆境。
鉦昱翻譯公司覺得委員們的心態都在給建議,
而不太像真的想要考考這個博士生的水平,所以感覺還蠻溫馨的。
=== 面試竣事 ===
在與面試委員們握手時,
有位本校的傳授說了:「這個學生是從小視到大(碩士+博士, 共六年),終於卒業了。」
聽到這句話真的心裏感慨很多阿,
不過真的感激這些傳授們的幫忙,讓鉦昱翻譯公司面試過程如斯的溫馨。
=== 結論 ===
學術界很多成就真的是靠人人互相幫忙的,
固然可能泛起的真實情形是,幾近所有的研究功效都是靠本身闖出來的,
然則沒有其他人的接濟,照樣沒法順遂投稿與卒業,乃至沒有經費做研究翻譯
我能獲得博士學位,也是靠很多傳授與其他人的接濟漸漸積累而來的,
廣結善緣,會讓本身唸博士的過程當中順遂與溫馨許多。
博士班很辛苦,支出成本與所獲得的不成比例,假如人生能重來,
我還會在次選擇就讀博士班嗎?
鉦昱翻譯公司謎底長短常確定的,我照舊會選擇就讀博士班。
在研究的過程當中,能與世界級頂尖的學者們一起商量真谛,
彼此有共通的平台競爭與成長,
這類成績感常人真的很難體味,這是做學術研究最大的動力。
有些人會說這些成績感
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1310630889.A.6CD.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
- Apr 15 Sun 2018 13:20
[心得] 博士論文口試心得分享
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言